好久没有写中文・・・が、書いてみた。
2007 / 10 / 31 ( Wed ) 今年、ヨーロッパに新婚旅行してきたんだけど、
やっぱり中国行きたい!! やっぱり旅は自由に限る!! と何ぞ思っていた思っていたときに、こんなニュースが私の「上海に行きたい」病に拍車をかけた。 羽田―上海便29日開通 日本向けツアーも続々企画 http://news.searchina.ne.jp/disp.cgi?y=2007&d=0919&f=business_0919_018.shtml (9月19日のサーチナ・中国情報局より) だって、羽田から行けるんやし、到着空港も浦東(プードン)でなくて虹橋(ホンチィァオ)だよ ![]() ![]() 便利そう ![]() だけど・・・混んでそうやなぁ、今年はやめとこか・・・なんて諦めかけたが、やっぱり行きたくなって、旅行会社にチケット+ホテル指定のフリーを申し込んじゃいました・・・。もちろん、ダンナどのも 久々に蘇州も行きたいし、ダンナどのは雑技を見たいというので、現地着いたら火車(フゥォチャー:列車)と雑技のチケットゲットが大変そうやな〜〜〜。う〜ん ![]() お!上海に友達がいるやんか!! ぢゃあ、連絡とってみよ〜〜!! と、まずは日本語でメールした。日本のヤフーメルアドを持っているから、質問書いて「お返事は日本語で 書いてね」と結んで、送信 ![]() 翌日メールチェックを携帯からしたら、早い 友達から返信が。でも内容は・・・ Please tell me your Chinese Email address. ありゃ ネット環境が違うことをすっかり忘れていた。以前、日本語でメールが返ってきたから日本語で返してくれると思い込んでたよ・・・。 相手からの返信文を見ると、私が書いた日本語文章が文字化けせずに残ってた。 日本語は見れるらしい。 内容の通り、私の中文用アドレスを教えるのは容易い。だけど、せっかく中国人とメールするんやもん。 久々に中文を書こうか ![]() で、書いた文章がコチラ ![]() ![]() もう長らく書いてないから、簡体字※1を忘れてる忘れてる 日本の字を書いてしまいそうになった個所が多々。で、書いた内容を元に、後は雅虎中国※2の免費電郵※3から送ればいいだけ。 それが問題。 為什縻?(ウェイシェンマ:なぜか) パソコンに入れた中文輸入軟件※4が、ウィンドウズ98 2000にアップグレードして時から機能しなくなってしまった![]() でも、中文でメールしたいので、仕方なくウィンドウズの全拼輸入法※55.0を使ってピンイン打ちで文章を書いていく。このソフト、何だか使いづらい ![]() しゃぁないか。 何とか書いて、送信 ![]() 今日、返事が返ってきた。 文字化けせずに送信したらしい。よかった。 友達も協力してくれるみたい。 さぁて、ダンナどのが帰ってきたら相談しなくちゃ。 久々に中国語入力したら、雅虎中国のブログにも登録してしまった。 ・・・URL貼ろうとしたけど、スンマセン、自分の名前入りURLになってしまっているので、探せる方、頑張って探してみてください。 にしても、中国語入力ソフトほしいなぁ、買おうかなぁ・・・。 でも、そこそこ高いのがネックやわ。 -読みと意味- ※1 ジィェンティーヅー:台湾・香港以外で使われる簡略化した文字。台湾・香港で使われる文字は「繁体字(ファンティーヅー)」。もともとは繁体字が使われていたが、中華人民共和国成立後、識字率アップのために簡略化した文字を考案、普及していった。 ※2 ヤーフゥージョングゥォ:ヤフー中国。見ての通り、雅虎はYahooを漢字の読みにあてたもの。 ※3 ミィェンフェイディェンヨゥ:フリーのメールアドレス。これも字を見れば分かると思いますが、「免費」はタダ、「電郵」は「電子郵件(ディェンヅーヨウジィェン:電子郵便)」の略称。 ※4 ジョンウェンシュールゥールゥヮンジィェン:中国語入力ソフト。入力の反意語・出力は「輸出(シューチュー)」。「軟件」はソフトウェア、ハードウェアは「硬件(インジィェン)」。では、貿易の輸出入は中国語では「進口(ジンコゥ:輸入)」、「出口(チューコゥ:輸出)」 ※5 チュゥェンピンシュールゥーファー:全ピンイン入力。中国語(普通話)の読み方は拼音(ピンイン)と呼ばれるアルファベット表記で書かれる。しかし、同じ中国語といっても、台湾では注音という文字表記が使われる。 ※ランキング参加中!!清きクリックお願いいたしますm(_ _)m ![]() |
|
| ホーム |
|










ネット環境が違うことをすっかり忘れていた。

2000にアップグレードして時から機能しなくなってしまった

