サーチナ 中国語のピンイン変換!どんと来い、中国語 開運なび パワーストーンショップ スピリチュアルストーン
スポンサーサイト
-- / -- / -- ( -- )
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--:--:-- | スポンサー広告 | page top↑
国语还是粤语??
2005 / 11 / 26 ( Sat )
授業が終わるとしょっちゅう散歩していた

で、その途中によく買ってたのが、音乐磁带(インユエヅーダイ:音楽カセットテープ)

1本だいたい10元(150円前後)で買えるんだもん
CDは買わなかったなぁ。CDは20~150元と値段に開きがあったし、
何よりCDプレーヤーを持っていかなかった(現地でカセットデッキしか購入しなかったし

でも、これが結構クセモノなのだ。
カセットに限らず、CDでも。

それは・・・

国语(グォユー)なのか

粤语(ユェユー)なのか??

国语とは中国語の標準語普通话(プートンホヮ)」のこと。香港や台湾ではこう呼ぶ。
一方、粤语とは広東語(广东话:グヮンドンホヮ、グォンドンワッ)のこと。

港台音乐(ガンタイインユエ:香港・台湾歌手の音楽)にはまりだしたころ、手当たり次第に輸入版CDを買っていた。

今でこそ、店頭にどちらで歌っているか表記してくれているが、その頃(8年以上前)はまだまだ
マイナーな存在。コーナーも狭かった。その中から選んで買っていた。

で、家帰って聴くと「アレっ国语ぢゃないようなサウンド・・・。もしや・・・」というように、
粤语アルバムを買ってしまったことに気付くのだった。

国语粤语の歌が混じったアルバムにはタイトルの横に(国)とか(粤)とか、親切に書いてくれている。
でも、自分が選んでたのはだいたいアルバムの歌がオール国语かオール粤语か、だった。

・・・話を留学時代に戻します。

とある散歩の時。徐家汇(シュージィァーホイ:上海南方の繁華街)まで散歩

百貨店のカセット・CD売ってる店で大好きなフェイ・ウォン(王菲)の新しいアルバムを発見。

さぁ買うぞという時に、このコトをふと思い出した。

で、店員さんに聞いてみる。
もちろん、まだまだ下手な中国語で、だ。

しーぐぅ (王菲のカセットを指して):

请问、这是用普通话还是

用广东话的??」
(チンウェン、ヂャーシーヨンプートンホヮハイシーヨングヮンドンホヮダ
これは標準語使ってるの、それとも広東語使ってるの

售货员 (ショウホゥユェン:百貨店の店員):

「○△□☆※○△□☆※○△□☆

※○△□☆※」

(しーぐぅにはこんな感じに思えた

当時は話すのも下手な上に、相手が何を言ってるのかも分からないましてや、上海。
普通話よりも地元方言の上海語が飛び交っているところだから、普通話を話してる店員も訛ってます。

とにかく、何を言っているのか分からない

再び繰り返して聞いてみる。

请问、这是用普通话还是

用广东话的??」

そしたら、その店員、カセット持って他の客に聞く。

售货员

「ねぇ、これ聴いたことある?」

は文字で書いたら何と書くか当時は分からなかったが、でも何を訪ねているかは分かった。

呆気にとられた。

日本だったら、ほかの店員に聞いたり調べたりするんだけど、まさか客に聞くなんて・・・。

何でもアリな国だと、当時思った。

聞かれた客もまだそのアルバムは聴いたことがなかったらしく、分からないとのお答え。

結局、開封して再生して聴くことになった。
聴いたら、国语だから、店員は「普通话だね」と言った。

で、買ったカセットはその開封済みのである

ことは言うまでもありません。


がそのカセット。


※ランキング参加中!!清きクリックお願いいたしますm(_ _)m
17:14:35 | 留学時代ぷれいばっく!! | コメント(2) | page top↑
<<茘枝紅茶 | ホーム | しゅん…→リトライ>>
コメント
--そうそう--

ハイ、そうです。

時折聴いてます。
by: しーぐぅ * 2005/11/27 01:32 * URL [ 編集] | page top↑
--広東語--

この前、掃除して見つけたって言ってたカセットがそれなんやね。(^^)
by: くら * 2005/11/27 01:24 * URL [ 編集] | page top↑
コメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する

| ホーム |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。