サーチナ 中国語のピンイン変換!どんと来い、中国語 開運なび パワーストーンショップ スピリチュアルストーン
スポンサーサイト
-- / -- / -- ( -- )
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--:--:-- | スポンサー広告 | page top↑
命名したバス停名称太長了! in 中国アモイ
2007 / 05 / 10 ( Thu )
渋谷公会堂渋谷C.C.LEMONホール、東京スタジアム味の素スタジアム
神戸総合運動公園野球場(グリーンスタジアム神戸)Yahoo!BBスタジアム
スカイマークスタジアム、大阪ドーム京セラドーム大阪
・・・今や、日本でも命名権による施設名称の変更が定着しつつある模様。

・・・とか書いておきながら、私は上記の例でいうと、旧名称の渋谷公会堂・東京スタジアム・
神戸総合運動公園野球場(グリーンスタジアム神戸)・大阪ドーム
のほうが
馴染みがあるんやけどなぁ。
それにコロコロ名称が変わったら、覚えられへんやんか

覚えられなくて不満なのは、お隣の中国でも起こっているらしい。
しかも、名称が長いのだからたまらない

中国一長いバス亭名が変更、覚えられないと不満続出
―福建省アモイ市

http://www.recordchina.co.jp/
group/g7718.html

(5月4日のRecord Chinaより)

昨日の記事に続き、再び福建省厦(シァメン:アモイ)でのニュース。

中国でも命名権はあるらしい。今回、議論になったのはバス停。
病院を始めとする企業が先を争ってつけるものだから、「某産婦人科駅」「某整形病院駅」などの企業名のバス停が続々お金を払えば名前を変えられるために、駅名がしょっちゅう変わるとか。
日本の場合だと、契約した期間内は変えられない気がするんだけど・・・お金さえ出せば簡単に
変更可能なのが、日本と異なるなぁ。

権利を買った企業の名前が長いと、バス停の駅名も長くなる。ま、当然っちゃトーゼンやね。

付いたいっちばんながぁ~いバス停名称が、

边颈腰痛医院(光亮医院)站」
bian1 jing3 yao1 tong4 yi1 yuan4 (guang1 liang2 yi1 yuan4) zhan4

え~っと、読み方は・・・「ビェンジンヤォトンイーユェン(グゥヮンリィヤンイーユェン)ヂャン」・・・長ッ

えぇー、中国語には声(イントネーション)がありまして、この声が変わると意味も変わるので
場合によっては変な言葉になったりするんだろうなぁ・・・。まして、訛りなんか入るともっとフクザツ

まぁ、地元の中国人も怒るっちゅうねん。でも、さすが相手もさるもの「病院の名称が長いからしゃぁない。命名権売ってるのは政府やから、文句は政府にどうぞ」やて。
自分達の利益優先なのか、サバサバしてる。

日本なら、信用を考慮して、時間はかかるけど貴重な意見として受け止めるけどね。

・・・この病院側の対応に市民は不満ヒートアップ地元のメディアもこの問題を大きく取り上げた。
影響の大きさにやっとこさ政府が対応、字数も制限する方向に向かうらしい。

ま、マスコミが騒がないと重い腰をあげないのはどこのお役所も同じ・・・か。

※ランキング参加中!!清きクリックお願いいたしますm(_ _)m
00:11:10 | チャイナな話 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
<<連休、お茶でまったり in 茶楽 | ホーム | 写真ぞくぞく>>
コメント
コメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURL
http://shigu0415.blog5.fc2.com/tb.php/688-4e79c063
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
| ホーム |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。